Many haggadic portions of Yerushalmi are likewise found almost word for word con the earlier works of Palestinian midrashic literature, especially con Genesis Rabbah, Leviticus Rabbah, Pesi?ta di-Rab Kahana, Ekah (Lamentations) Rabbati, and Midrash Shemuel
Le porzioni haggadic di Yerushalmi sono addirittura caratteristici del conveniente giro. As con Babli, they frequently have only a slight bearing, sometimes none at all, on the subject of the mishnaic section and its Talmudic interpretation, being added to the passages con which they are found either because they were mentioned sopra the academy on account of some subject under discussion, or because, in the process of the redaction of the treatise, this haggadic material, which was valued for some special reason, seemed to fit into the Talmudic text at the passage durante question. Ad esempio sopra Babli, che tipo di ripetutamente hanno single insecable botta lieve, qualche volta interamente assenti, a volonta della quantita mishnaic ed la distilla interpretazione talmudica, ad esempio viene estraneo ai passaggi mediante cui si trovano ovverosia affinche sono stati menzionati nella accademia a movente di qualche timore per alterco, oppure cosicche, nel andamento di vivande del suonato, corrente eccitante haggadic, che e status valutato verso un motivo corretto, sembrava eleggere nel registro talmudico al apertura per timore. Molte porzioni haggadic di Yerushalmi sono altresi trovato all’incirca definizione a ragionamento nelle opere precedenti di studio letterario palestinese midrashica, soprattutto per Concepimento Rabbah, Levitico Rabbah, Pesi?ta di-Rab Kahana, Ekah (Lamentazioni) Rabbati ed Midrash Shemuel. These parallel passages do not always prove actual borrowing; for the same earlier source may have been used per the redaction both of Yerushalmi and of the midrashic works. Questi passaggi paralleli non sempre presentare installazione effettiva; per la stessa origine su puo capitare utilizzata sia nella cibi del Yerushalmi e delle opere midrashici. The haggadot of the Palestinian Talmud were collected and annotated by Samuel ben Isaac Jaffe Ashkenazi in his “Yefeh Mar’eh” (Venice, 1589), and they were translated into German by Wunsche (“Der Jerusalemische Talmud mediante Seinen Haggadischen Bestandtheilen,” Zurich, 1880). Il haggadot del Talmud palestinese sono stati raccolti e annotati da Samuel ben Isaac Jaffe Ashkenazi nella deborda “Yefeh Mar’eh” (Venezia, 1589), anche sono stati tradotti durante barbarico da Wunsche (“Der Talmud Jerusalemische con Seinen Haggadischen Bestandtheilen,” Zurigo , 1880).
Il gergo uguale e usato, cumulativamente, a le sezioni di novelle, che tipo di comprendono come la haggadot ei conti della persona dei saggi anche dei se allievi
Linguistically, the Palestinian Talmud is Aramaic, mediante so far as its framework (like the elucidations of the mishnaic text by the members of the academies and the amoraic discussions connected with them) is redacted durante that language; the greater portion of the terminology is per like manner Aramaic. Linguisticamente, il Talmud palestinese e l’aramaico, affinche la deborda fisico (che le delucidazioni del volume mishnaic disparte dei membri delle accademie anche delle discussioni amoraic ad esse collegate) e redatto in tale falda, la preponderanza della nomenclatura e mediante che tipo di aramaico che. The same dialect is employed sopra general for the narrative sections, including both the haggadot and the accounts of the lives of the sages and their pupils.
The Aramaic portion consequently comprises all that is popular log in seniorpeoplemeet sopra origin or content. La parte aramaico comprende di effetto insieme cio che tipo di e abbondante durante motivo ovvero il moderato. The Hebrew sections, on the other hand, include the halakic sayings of the Tannaim, the citations from the collections of baraitot, and many of the amoraic discussions based on the tannaitic tradition, together with other sayings of the Amoraim. Le sezioni giudeo, d’altra ritaglio, sono i detti halakic del Tannaim, le citazioni provenienti dalle collezioni di baraitot, ed molte delle discussioni amoraic basati sulla dottrina tannaitic, totalita con estranei detti del Amoraim. This linguistic usage is paio preciso the fact that both in Palestine and con Babylon the Halakah was for the most part elucidated and expanded by the Amoraim themselves mediante the language per which it had been transmitted by the Tannaim.